ag00087_.gif (341 bytes)要重新搜索嗎?

耶柔米 (Jerome)

(資料取自陶理博士主編的《基督教二千年史》)


重復按鈕找關鍵字

        耶柔米(Jerome ,約345 - 420)是他那個時代、西方教會中領導群倫的聖經學者﹔生于意大利東北部一個小鎮。少時研究古典學科,在 羅馬受洗后到高盧旅行,歸信了苦修主義基督教,參加了阿奎雷阿城他家附近的一個苦修社團。后來,374年,在安提阿看見異象,責備他只知專心世俗學問,說他‘是西塞羅而非基督的門徒’。這位造詣極深的學者因而退隱到安提阿東南方敘利亞沙漠中過苦修生活。他在那里精通了希伯來文,譯寫了不少聖經抄本。

         耶柔米在安提阿受封聖職后,去到康士坦丁堡,在380年受業于東方教會神學家拿吉索斯的貴格利(Gregory of Nazianzus)門下。其后于382年在羅馬出任教宗達瑪蘇(Pope Damasus)的秘書,又參加過貴族們各種各樣的苦修生活。耶柔米在羅馬期間受教宗委托將聖經譯成拉丁文。教宗達瑪蘇逝世后,耶柔米訪問過安提阿、埃及與聖地,但最后在386年定居于伯利恆過苦修生活,并在那里隱居,渡其余年,完成了拉丁文的聖經譯本,還編寫了聖經各書的注釋。

        耶柔米以研究聖經和注釋經文聞名,這是因為他對語文極有造詣。教宗達瑪蘇想要一部聖經的拉丁文譯本,取代當時混亂不堪、錯誤百出的舊拉丁文抄本。耶柔米根據舊約希臘文譯本(‘七十士譯本’)和希臘文新約,重新用拉丁文翻譯了《詩篇》、舊約其他各卷和四福音書。后來他相信應根據希伯來舊約原文來翻譯,不用希臘文的《七十士譯本》﹔用他自己的話說,要“把希伯來原文蘊藏的寶庫送給我的拉丁文讀者”,耶柔米重譯他的拉丁文舊約,使它更接近希伯來文原文。耶柔米辛勤工作了二十三年,完成了拉丁文聖經的修訂(382 - 405)。這本以《武加大譯本》知名的聖經,終于被接受為西方教會核准的拉丁文譯本,縱然譯本在中世紀出現傳抄錯誤,它的優越性重新受到1546年天特會議(Council of Trent)的肯定。

        耶柔米是聖經學者而非神學家,他給聖經大多數書卷寫了注 釋。由于他使用希伯來文和希臘文,對早期教會著作又知識淵博, 再由于他經常旅行,對聖經地理極 為熟悉,耶柔米的聖經注釋極具份量。他想在寓意解釋經文與呆板的 字面解釋經文之間采取一條安全路 線。他雖然避開了許多當代解經家 毫無節制地使用的寓意解經法,并 推荐一種三重解經法(找出歷史,象征與靈性的三重意義),仍舊出現了 數不清的專斷與神秘的解釋。

        耶柔米對聖經的注釋以極大的 速度寫成。他的《加拉太書》注釋,   每天寫一千行,《馬太福音》的注 釋用兩個星期完成。他對聖經的注 釋在很大程度上依靠猶太傳統,他 也大量徵引早期教會無數權威的意 見。耶柔米的評注常常和其他解經家的解釋混淆不清。盡管如此,耶柔米作為第一流的早期聖經注釋者,仍然可以和俄利根及奧古斯丁并列。他還把希臘神學家的几種著作譯成拉丁文,以熾熱的熱心參加一次又一次的爭論。

        耶柔米是最有教養、最有學問的古教父之一,他作為銳敏的聖經學者的名譽歷久不衰。“這位伯利恆 的偉大隱士的才華不如奧古斯丁, 在品格的純潔和高超上不如安波羅修,在崇高的辨識力和堅定的意志 、在見解精到和一貫敢作敢為上不如摩普綏提亞的狄 奧多若﹔但是在學識和多才多藝 上,上述諸人沒有一個能比得上 他。”

(布魯斯A.德馬雷斯特)

ag00089_.gif (335 bytes)